Logo 오늘의 시

Sonnet 1 — 윌리엄 셰익스피어

너구리 | 01:43 | 조회 3 | 좋아요 0



From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.




한국어 번역

가장 아름다운 것에서 우리는 번성을 바라나니,
그리하여 아름다움의 장미가 영영 시들지 않도록,
무르익은 것이 세월에 지워질 때
그 여린 후계자가 그 기억을 이어 가도록.
하나 그대는 그대 빛나는 두 눈에만 매여,
그 빛의 불꽃을 제 살로 태우며,
풍요가 넘치는 곳에 기근을 만들고,
제 자신이 제 원수 되어, 제 고운 자신에게 너무 가혹하네.
지금 그대는 세상의 싱그러운 장식이요
화사한 봄이 오는 것을 알리는 유일한 전령이거늘,
그대는 제 봉오리 속에 제 내실을 묻어 버리고,
여린 인색한 자여, 아끼다가 낭비를 일삼는구나.
세상을 불쌍히 여기라, 그렇지 않으면 이 탐욕스러운 자가 되어,
그대와 무덤이 함께 세상의 몫을 삼켜 버리리.


시인 — 윌리엄 셰익스피어 (William Shakespeare, 1564~1616)

윌리엄 셰익스피어는 영국 스트랫퍼드어폰에이번에서 태어나 런던 무대를 중심으로 활동한 극작가이자 시인으로, 서양 문학사에서 가장 위대한 작가로 손꼽힌다. 『햄릿』, 『오셀로』, 『리어왕』, 『맥베스』 등 37편의 희곡과 함께, 154편의 소네트 연작은 영어 서정시의 정점으로 평가받는다.

그의 소네트들은 1609년 단행본으로 출판되었으며, 아름다움·시간·사랑·죽음이라는 주제를 14행의 정형시 형식 안에서 탁월한 밀도로 다룬다. 특히 소네트 1번부터 17번까지는 '번식 소네트(Procreation Sonnets)'로 불리며, 아름다운 청년에게 후손을 통해 아름다움을 영속시키라고 촉구하는 공통 주제를 지닌다.


시 소개

소네트 1번은 154편 소네트 연작의 첫 문을 여는 작품으로, 이후 16편과 함께 '번식 소네트' 묶음을 이룬다. 시인은 아름다운 청년에게 자식을 낳아 그 아름다움을 세상에 전하라고 권유하면서, 자기애에 빠져 번성을 거부하는 것을 일종의 탐욕이자 세상에 대한 죄로 규정한다. 장미·봉오리·봄의 전령 같은 자연 이미지를 통해 젊음의 덧없음을 환기하며, 마지막 이행련(couplet)에서 '무덤과 그대'가 세상의 몫을 함께 앗아 간다는 냉엄한 경고로 마무리된다.

영어 소네트 형식(셰익스피어 소네트)의 전형인 ABAB CDCD EFEF GG 압운 구조를 완벽히 따르며, 첫 작품답게 연작 전체의 중심 모티프인 '시간에 맞선 아름다움의 보존'을 압축적으로 제시한다. (번역: 본 게시글을 위해 새로 옮긴 자체 번역)


2fefbb70-62a7-4233-a045-bfd9ec39d09e.jpg


9f7fe918-0468-4bec-9a65-b5b352807096.jpg


b53fc28b-804d-4749-94e2-777f837fb02d.png

공유하기
목록보기

목록보기
신고하기

신고 사유를 선택해 주세요.