故人西辭黃鶴樓,(고인서사황학루,)
煙花三月下揚州。(연화삼월하양주。)
孤帆遠影碧空盡,(고범원영벽공진,)
唯見長江天際流。(유견장강천제류。)
한국어 번역
옛 벗은 서쪽 황학루에서 작별하고,
안개 꽃 피는 삼월에 양주로 내려가네.
외로운 돛 먼 그림자 푸른 하늘에 사라지고,
오직 장강만이 하늘 끝으로 흘러가네.
시인 — 이백 (李白, 701~762)
이백(李白)은 당나라 중기를 대표하는 시인으로, 자(字)는 태백(太白), 호는 청련거사(靑蓮居士)다. 두보(杜甫)와 함께 '이두(李杜)'로 병칭되며, 낭만적 상상력과 호방한 기풍으로 '시선(詩仙)'이라 불린다.
장안 궁정에 잠시 머물렀으나 자유로운 기질로 관직을 떠나 천하를 유람하며 시를 지었다. 현존하는 시가 약 1,000수에 달하며, 자연·우정·이별·신선 세계를 노래한 작품들이 후대 한시 문학에 깊은 영향을 끼쳤다.
시 소개
「황학루송맹호연지광릉(黃鶴樓送孟浩然之廣陵)」은 이백이 호북(湖北) 황학루에서 친구 맹호연(孟浩然)을 양주(揚州)로 떠나보내며 지은 칠언절구(七言絕句)다. 연화(煙花) 무르익은 봄날, 홀로 강가에 서서 사라지는 돛배를 바라보는 장면이 이별의 정서를 직접 드러내지 않으면서도 깊은 여운을 남긴다.
마지막 두 행에서 시인의 시선은 배를 따라 수평선 너머로 사라지고, 결국 흐르는 강물만 남는다. 감정을 직술하지 않고 풍경 속에 녹여내는 이 수법은 당시(唐詩) 절구 미학의 정수로 평가받으며, 한·중·일 이별시의 전범으로 널리 인용된다. (번역: 본 게시글을 위해 새로 옮긴 자체 번역)


