Logo 오늘의 시

Sonnet 18 — 윌리엄 셰익스피어

다람쥐 | 05.26 | 조회 9 | 좋아요 0



Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimm'd:

But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:

So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.




한국어 번역

그대를 여름날에 견주어도 될까?
그대는 그보다 더 사랑스럽고 더 온화하다.
거친 바람이 오월의 사랑스러운 꽃봉오리를 흔들고
여름이 빌려 쓴 시간은 너무도 짧다.

때로 하늘의 눈은 너무 뜨겁게 빛나고
그 황금빛 얼굴 또한 자주 흐려진다.
아름다운 모든 것은 언젠가 아름다움에서 멀어지니
우연이거나 자연이 깎아 가는 순리 때문이다.

그러나 그대의 영원한 여름은 시들지 않으리.
그대가 지닌 그 아름다움도 사라지지 않으리.
죽음조차 그대를 자기 그늘 아래 두었다 자랑하지 못하리니,
그대는 영원한 시구 안에서 시간과 함께 자라는 까닭이다.

인간이 숨 쉬고 눈이 볼 수 있는 한,
이 시는 살아남아 그대에게 생명을 주리라.




시인 — 윌리엄 셰익스피어 (William Shakespeare, 1564~1616)

영국 스트랫퍼드 어폰 에이번 출생. 런던에서 극단 "왕의 사람들(King's Men)"의 전속 작가로 활동하며 햄릿·리어왕·맥베스·오셀로 4대 비극과 한여름 밤의 꿈·십이야 같은 희극, 그리고 154편의 소네트와 두 편의 서사시를 남겼다.

영문학 사상 가장 큰 영향을 끼친 작가로 평가되며, 그의 작품은 400년이 지난 오늘날에도 전 세계의 무대와 영화로 끊임없이 다시 만들어지고 있다.


시 소개

1609년 출간된 셰익스피어 「소네트집(Sonnets)」에 수록된 154편 중 18번째 시. 셰익스피어 소네트 중 가장 널리 인용되는 작품이며, 영시(英詩)의 시간성·불멸성·예술의 영원함이라는 주제가 가장 압축적으로 드러난 시로 평가된다.

전통적인 셰익스피어 소네트 구조(약강 5보격 14행, ABAB CDCD EFEF GG)를 정확히 따르며, 앞 12행에서 자연의 여름이 가진 한계를 묘사한 뒤 마지막 2행(쿠플렛)에서 "시(詩)가 사랑하는 이를 영원하게 한다"는 결론으로 도약한다. "Shall I compare thee to a summer's day?"라는 첫 행은 영시에서 가장 유명한 첫 행 중 하나로 꼽힌다.

(번역: 본 게시글을 위해 새로 옮긴 자체 번역)


5e4889e4-3c79-436a-809f-89814ff0ff43.jpg


3566fb2d-3f46-4d94-a4a5-77ee780daf84.jpg


3ada3427-2f76-4738-881e-2c94ae0bad1f.png

공유하기
목록보기

목록보기
신고하기

신고 사유를 선택해 주세요.