塞翁之馬
새옹지마
"변방 노인의 말"이라는 뜻으로, 인생의 길흉화복은 변화가 많아 예측하기 어려움을 비유하는 말입니다. 좋은 일이 나쁜 일이 되기도 하고 나쁜 일이 좋은 일이 되기도 하니, 한순간의 행운이나 불행에 일희일비하지 말라는 가르침을 담고 있습니다. 「회남자(淮南子) 인간훈(人間訓)」에 실린 고사에서 유래합니다.
옛날 중국 북쪽 변방에 한 노인이 살았는데 어느 날 그가 기르던 말이 국경을 넘어 도망쳤습니다. 이웃들이 위로하자 노인은 "이 일이 복이 될지 누가 알겠소" 하고 답했습니다. 몇 달 후 도망갔던 말이 오랑캐의 좋은 말 한 마리를 데리고 돌아왔습니다. 이웃들이 축하하자 노인은 "이 일이 화가 될지 누가 알겠소" 하고 답했습니다. 노인의 아들이 그 좋은 말을 타다 떨어져 다리가 부러졌고, 이웃들이 위로하자 노인은 또 "이 일이 복이 될지 누가 알겠소" 하고 답했습니다. 얼마 후 전쟁이 터져 마을의 젊은이들이 모두 징집되어 전사했지만 노인의 아들은 다리가 부러진 덕에 징집을 피해 목숨을 건졌다고 합니다.
한자 풀이
塞 (변방 새) — 변방·요새를 뜻합니다. 같은 글자를 "막힐 색"으로도 읽으며, 막다·닫다의 뜻으로 쓰입니다.
翁 (늙은이 옹) — 늙은 남자, 어르신을 가리킵니다.
之 (갈/어조사 지) — 여기서는 "~의"라는 소유격 조사로 쓰입니다.
馬 (말 마) — 동물 말(horse)을 뜻합니다.